手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读苹果小说网
我是主张青年也可以看看“帝国主义者”
的作品的,这就是古语的所谓“知己知彼”
。
青年为了要看虎狼,赤手空拳的跑到深山里去固然是呆子,但因为虎狼可怕,连用铁栅围起来了的动物园里也不敢去,却也不能不说是一位可笑的愚人。
有害的文学的铁栅是什么呢?批评家就是。
九月十一日。
补记:这一篇没有能够刊出。
九月十五日。
〔1〕本篇在当时没有能够刊出,原文前三行(自“因为我的一篇短文”
至“也恐怕都是实在的错误”
)被移至下篇之首,并为一篇发表。
〔2〕穆木天(1900—1971)吉林伊通人,诗人、翻译家,曾参加创造社。
他这篇文章所谈的《二十世纪之欧洲文学》,系指苏联弗里契原著、楼建南(适夷)翻译的中文本,一九三三年上海新生命书局出版。
〔3〕acadeia拉丁文:科学院(旧时曾译作大学院、翰林院)。
法文作acadéie。
法国翰林院,指法兰西学院(acadéiefranéaise)。
苏联大学院,指苏联科学院(a]ixjwh]vcp)。
〔4〕《一千一夜》即《一千零一夜》,又名《天方夜谈》,阿拉伯古代民间故事集。
《十日谈》,意大利薄伽丘著的故事集。
《吉诃德先生》,即《堂吉诃德》,西班牙塞万提斯著的长篇小说。
《鲁滨孙漂流记》,英国笛福著的长篇小说。
〔5〕歌德(j.w.vongoethe,1749—1832)德国诗人、学者。
主要作品有诗剧《浮士德》和小说《少年维特之烦恼》等。
〔6〕倍尔德兰(l.bertrand,1866—1941)通译路易·贝特朗,法国作家。
一九二五年为法兰西学院院士。
著有小说《种族之血》等及多种历史传记。
〔7〕加特力教即天主教。
加特力为拉丁文catholica的音译。
〔8〕布尔乔亚即资产阶级,法文bouroisie的音译。
洛文但我在那《为翻译辩护》中,所希望于批评家的,实在有三点:一,指出坏的;二,奖励好的;三,倘没有,则较好的也可以。
而穆木天先生所实做的是第一句。
以后呢,可能有别的批评家来做其次的文章,想起来真是一个大疑问。
所以我要再来补充几句:倘连较好的也没有,则指出坏的译本之后,并且指明其中的那些地方还可以于读者有益处。
此后的译作界,恐怕是还要退步下去的。
姑不论民穷财尽,即看地面和人口,四省是给日本拿去了,一大块在水淹,一大块在旱,一大块在打仗,只要略略一想,就知道读者是减少了许许多了。
因为销路的少,出版界就要更投机,欺骗,而拿笔的人也因此只好更投机,欺骗。